The Commisceo Global Blog - Perfect for Culture Vultures

Whether a press release, a case study of cultural difference, some tips on working abroad or some lessons in cross-communication, we try our best to satiate your inner culture vulture.

The Swiss to ban minarets?


minarest in switzerland


Switzerland will hold a referendum on whether to ban building any more minarets in the Alpine country, the government said on Tuesday.

A group of politicians from the Swiss People's Party (SVP) and Federal Democratic Union gathered more than 100,000 signatures to support the initiative, saying the minarets threaten law and order.

Switzerland has two minarets, in Zurich and Geneva, which would be unaffected by the vote. Neither issues a Moslem call to prayer.

"The Federal Chancellery checks of the signature list showed that of the total 114,137 signatures turned in, 113,540 are valid," the government said in a statement.

The proposal has to be discussed by parliament before being put to a popular vote and the process could take several years.

The SVP previously ran an anti-immigration campaign featuring three white sheep kicking a black sheep off a Swiss flag. The campaign was condemned as racist by rights groups and the United Nations.

Read more >> Switzerland 
Tags:
Continue reading

New website supports partnerships in community languages

our languages

The launch of the website for Our Languages, a groundbreaking initiative funded by the DCSF, takes place today at the third CILT Community Languages National Conference in Sheffield.

The new website, hosted by CILT, the National Centre for Languages, provides vital information and support for community languages teachers and managers in the UK. Content includes video clips showing best practice, case studies, useful links and training and event information. Key features include a database of schools teaching community languages in England and information on how to gain accreditation in community languages: www.ourlanguages.org.uk

The Our Languages project began in September 2007 in response to a need to raise the status of community languages in the curriculum and to recognise the work of the complementary (or supplementary) sector in England. The project aims to provide support for community languages teaching by developing partnerships between complementary and mainstream schools. In its first phase, which ran until March 2008, nine schools, teaching more than twelve community languages, formed regional partnerships in Birmingham, Leicester, London and Manchester.

Read more > CILT 
Continue reading

Cross-cultural competence

Cross-cultural competence (3C), another term for inter-cultural competence, has generated its own share of contradictory and confusing definitions, due to the wide variety of academic approaches and professional fields attempting to achieve it for their own ends. One author identified no fewer than eleven different terms with some equivalence to 3C: cultural savvy, astuteness, appreciation, literacy or fluency, adaptability, terrain, expertise, competency, awareness, intelligence, and understanding (Selmeski, 2007).

Organizations from fields as diverse as business, health care, government security and developmental aid agencies, academia, and non-governmental organizations have all sought to leverage 3C in one guise or another, often with poor results due to a lack of rigorous study of the phenomenon and reliance on “common sense” approaches based on the culture developing the 3C models in the first place (Selmeski, 2007).

The U.S. Army Research Institute, which is currently engaged in a study of the phenomenon, defines 3C as: “A set of cognitive, behavioral, and affective/motivational components that enable individuals to adapt effectively in intercultural environments” (Abbe et al., 2007). Cross-cultural competence does not operate in a vacuum, however. One theoretical construct posits that 3C, language proficiency, and regional knowledge are distinct skills that are inextricably linked, but to varying degrees depending on the context in which they are employed. In educational settings, Bloom’s affective and cognitive taxonomies (Bloom, 1956; Krathwohl, Bloom, & Masia, 1973) serve as an effective framework to describe the overlap area between the three disciplines: at the receiving and knowledge levels 3C can operate with near independence from language proficiency or regional knowledge, but as one approaches the internalizing and evaluation levels the required overlap area approaches totality.

Read more > Multi-National Multi-Cultural Collaboration 
Continue reading

The Interculturale Theatre Storytelling Laboratory


The Interculturale Theatre Storytelling Laboratory



Presents

the gift of diversity

Intercultural Theatre Storytelling Festival

II Edition - Rome, May 8-24 2008
The idea

Interculture means confront, exchange and communication among diverse cultures, towards an opened view and a larger dialogue between differences, against each discrimination. However, somehow, privileging interest to origins and traditions of the person that we meet - even if he is rich and amazing - and that normally we call a stranger, we may risk to forget his true particularity, maybe the most important thing: his story and not his country's one, his experience and not his people's one, his emotions and feelings, not his race's one. So, we can make the mistake to build a weak and false image, a masquerade, where people are just playing roles: the African, the Chinese, the Arabian and so on. Words are important and, when concepts linked to them have a fundamental value in our life, contradictions are not possible. We are different or equal? We can't be both, this is our provocation. If you think we are all unique, then, maybe, you could agree with the idea behind this project: the most powerful, significant and revolutionary way to have an intercultural point of view, in other words, to underline the importance of differences and richness inside our individuality, is to show the diversity of people that often think themselves as equal (not celebrating the equality of strangers...), to tell how much they are interesting to listen when they are speaking of themselves and how all become wonderful if they are so proud to mix each others.


II Edition

In May 2008 we’ll present the second edition of this festival. The last year, the first one was thought to put the bases and this time we whish to show our idea of interculture. Local or foreign artists, considering their diversity as a gift, will tell their story with their personal language or dialect. Because Italy and all countries in the world are wonderfully multicultural places even without immigrants, which are just other colours to improve the rainbow…

Almost seventy artists and companies, since North to South, sent us their proposals, convincing us that our point of view is not so crazy. After a hard selection will present nine shows from all Italy. The aim is to create a space where, thanks to Theatre Storytelling, interculture will become just culture, while actors and public will agree that diversity is the first value to celebrate.

The participants are, in order of appearance:

May 8, 9.00 p.m.: “Scantu[1]”, by and with Adele Tirante, “Cosa sono le nuvole” and “Viaggio inverso”

May 9, 9.00 p.m.: "Francesco Pileggi, the true story of a man of honour[2]",

by and with  Andrea Chianelli

May 10, 9.00 p.m.: “Calafrica[3]”, by and with Manuela Valenti

May 15, 9.00 p.m.: “Refugees”, by and with “Rataplab”

May 16, 9.00 p.m.: “Zagara”, by and with Maria Cristina Sarò

May 17, 9.00 p.m.: “It’s spring”, by and with Antonio Carletti

May 22, 9.00 p.m.: “Horrible heritage on the lake[4]”,

by and with “The differents, almost equal but different”

May 23, 9.00 p.m.: “The town of Punt”, by and with Elisa Menchicchi

May 24, 9.00 p.m. : “The true story of Jean Baptiste du Val-de-Grâce, orator of the human race”,

by and with Alessandro Ghebreigziabiher and Cecilia Moreschi

The festival will be at the Studio Uno Theatre (www.studiounoteatro.it), in Rome,

Via Carlo della Rocca, 6.

The Laboratory:

The Intercultural theatre storytelling laboratory is directed by Alessandro Ghebreigziabiher (www.alessandroghebreigziabiher.it), with the precious collaboration of Cecilia Moreschi.

Information:

Luisa Moreschi

Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Web: www.narrazioneinterculturale.org

Continue reading

Employment gap between white and BME staff is closing

The employment gap between white and black and ethnic minority (BME) workers is closing steadily, according to a report by the TUC.

The TUC report said the employment gap had narrowed by 2.2% over the past 10 years and now stands at 15.7%.

This comes despite recent criticism of government efforts to close the gap, with accusations that some specialist schemes were wound-up too soon.

The fastest area of growth in BME employment has been part-time work, with the number doing this more than doubling in 10 years. However, just 60.1% of BME people are in work, compared to 75.8% in the wider population.

Read more > BME
Continue reading